Siendo nuestro taller un laboratorio dental en Barcelona y perteneciendo a una saga familiar ligada al ámbito sanitario dental de habla catalana, nos sentimos con los suficientes galones como para opinar sobre esta cuestión lingüística: La traducción de la palabra protésico al catalán.

Protètic

Segun el gran diccionari de la llengua catalana, la única variante correcta es el término protètic, protètica i protetista como podemos ver a continuación:

protètic -a

1. adj Relatiu o pertanyent a la pròtesi.

2. f Pròtesi

3. Adj Que es forma per mitja de la pròtesi

4. m i f Expert en confecció de pròtesis.

 

Diccionari.cat

De hecho el colegio oficial de protésicos dentales de Cataluña usa este término en su web y logo como podemos ver a continuación:

Copdec

Protèsic

Pero a la pràtica el término que se usa más coloquialmente en el mundillo en catalán es protèsic o bé protèsica en la variant femenina.

¿Protèsic o protètic o protetista?

Resumiendo, para conversaciones informales para el día a día, usa la variante más común protésic aunque no esté aceptada y para presentaciones más solemnes usa las variantes protètic.